7.14.2009
luffy and the concept of nakama
"Nakama" is a new word I am very pleased to add to my vocabulary. It is a Japanese word that generally means “friend” or “circle of friends”, and can have varying degrees of meaning, depending on its usage. In One Piece, the anime that I am currently head over heals with, Luffy (the main character) makes mention of the word several times, especially during moments of high drama, when circumstances require that he stand up for the friendships he has made along the way. Yes, it’s a shonen (anime that caters to boys mostly because of its action-packed, over-the-top fight scenes), and one would most often than not conclude that all that kicking and sword-fighting done in the name of friendship is an exaggeration of the concept. But it really feels good, after watching an episode or two. Walking one evening with shattershards, the bulldog and eyvicat in serendra, on the way to the bulldog’s condo unit at the Fort for a late-night dvd viewing, I’ve wished in my heart to replicate the closeness of luffy’s nakama to that of my own nakama. I know, you might say I’m reverting back to a high school-ish way of thinking (though "high school-ish" nowadays can easily be contested; kids these days don't think in simple terms anymore, hehe; so a more accurate phrasing would be : "highschool-ish" 12 years ago). but truth to tell, that’s how I really feel right now; and happy bout it nonetheless.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
7 comments:
Nakama ko si ________.
Nakama ko rin si ________.
Si ________ rin, nakama ko!
Hmmm.... Somehow, it just doesn't sound right. hahahaha!
@ shatts - ikaw nag-isip nyan! i started with a very harmless post and you turn it into something else!? powtah. haha!
I didn't turn it into anything. It just is. hahahaha!
@ shatts - no it's not!!!
"though "high school-ish" nowadays can easily be contested; kids these days don't think in simple terms anymore, hehe; so a more accurate phrasing would be : "highschool-ish" 12 years ago"
so true! haha
anyway, i agree with shattershards. nakama puts a little smile on my face. haha like if i want someone to be my friend (and using the filipino verb conversion), parang gusto ko na-kamahin si ____. hahaha
WV: mormines (attack of the adventists!)
I agree with shattershards.
Is.
@ nyl & niel - sigh. :p
Post a Comment